Languages
| Typical prices (USD/source word) |
| Translation: |
0.050 USD |
|
|
|
|
|
|
Years of experience: 10 |
Services offered: Translation / Proofreading / Subtitling / Recruitment
| Typical prices (USD/source word) |
| Translation: |
0.090 USD |
|
|
|
|
|
|
Years of experience: 5 |
Services offered: Translation
ExpertiseAstronomy & Space • Computer Hardware • Computer Software • Computers (general) • Games & Gambling / Computer Games • Geography • IT / E-Commerce / Internet • Science (general)Additional work areas: Architecture • Art/Crafts/Painting • Arts and Humanities (general) • Automotive Industry/Cars & Trucks • Business/Commerce (general) • Cinema, Film, TV, Drama • Diplomas, CVs, Licenses, Certificates • Government / Politics • History • Industry and Technology (general) • Machinery & Tools • Media / Multimedia • Military • Photography / Imaging/ Graphic Arts • Printing & Publishing • Travel & Tourism • Zoology
About me More than ten years of experience in English-into-Spanish translations and Spanish language proofreading. Five years of experience in French-into-Spanish translations. Very strong editing, writing, and proofreading skills. Ability to write texts in Spanish using a clear, concise, correct, and elegant style. Broad general knowledge. Strong computer skills, including the use of the Internet for researching points of terminology, language, and subject matter. QualificationsAs a English/French-into-Spanish translator, I have the following skills and abilities: - Thanks to my long experience as translator and proofreader, I have a subtle sense of semantics and a profound knowledge of Spanish usage, syntax, and grammar. This allows me to produce self-revised, ready-to-publish texts, as well as flawless, accurate translations.
- Sound judgment.
- Detail-oriented and quality-focused.
- Trustworthy, discreet, and able to handle sensitive, confidential information.
- Solid and wide computer literacy, including the use of e-mail applications and the Internet for researching points of terminology, language, and subject matter.
EducationGraduate in Modern Languages and Philology. Universidad Libre. Bogotá, March 2000. Thesis: Proyecto de una ortografía de la lengua española dirigida a los periodistas (Project for a Journalists-oriented Spanish Language Spelling Handbook). Main course of study: English, French, Greek, Latin, and Literature. Course in English Language. Instituto Electrónico de Idiomas. Bogotá, July, 1995. Certificate of Proficiency in English Language. Centro Colombo Americano. Bogotá, December, 1995. Extension Course in French. Universidad Pedagógica Nacional. January 2002-July 2003. Course in French Language and Civilization. Alliance Française, Bogotá, Colombia. 2003-2004. Extension Course in French. Universidad Central (in progress.) Course in Professional Writing (Spanish). Pontificia Universidad Javeriana, Bogotá, Colombia. October 24-November 30, 2006. IV International Congress of the Spanish Language. Cartagena de Indias, Colombia, March 26-29, 2007. ExperienceCurrently, I work for the Central University, in Bogotá, Colombia. Duties perfromed include: proofreading and editing of the different publications issued by the institution, such as NotiCentral (University's official newspaper), Hojas Universitarias (a literary magazine), Cuadernos del Cine-Club, Magazín Mercadológico, etc., and revision and proofreading tasks for the books published in-house. English-Spanish translations performed for some of these publications, including titles about economic and sociopolitical subject matters. I also write articles, memos, letters, and communiqués that the University sends to the media, as well as some texts intended for publishing on the University's website. For many years I have proofread different magazines published by Editora Cinco (an important Colombian publishing house) sucha as Muy interesante, Mascotas Felices, Crecer Feliz, Popular Science Casaviva, etc. I Also have written articles for Casaviva Cuisine and Casaviva Decoración, and performed English-into-Spanish translations for Popular Science (Mexico) and Mascotas Felices (Colombia) magazines. I also have performed English-into-Spanish translations of multimedia educational tutorials regarding different software packages. Titles translated so far include PowerPoint 2003, Visual Basic .NET, Flash MX, Publisher 2003, Outlook 2003, Dreamweaver MX 2004, and CorelDRAW Graphics Suite.
My SoftwareTRADOS
|